Петербуржец создаёт пародийный перевод известного фильма под названием "500 дней в Самаре"

Житель Санкт-Петербурга Василий Дворцов готовит к выходу пародийную озвучки известной голливудской мелодрамы "500 days of summer" (в российском прокате "500 дней лета"). Перевод получил название "500 дней в Самаре", это своеобразная игра слов, ведь английское summer созвучно с городом Самара.

Сюжет смешного перевода разворачивается вокруг самарца, мечтающего купить "Ладу", ко которому мешает это сделать его подруга.

Для известного петербургского диджея Василия Дворцова переводы, в том числе и юмористические, различных фильмов и роликов, являюются хобби.

"Эта озвучка - импровизация. Название города созвучно с оригинальным названием фильма (Summer - Самара). Это единственная причина, по которой Самара фигурирует, а с ней все вытекающие отсюда факты и так далее.
Сюжет рождается по ходу действия, я просто ориентируюсь на мимику людей и происходящее на экране. Понятно, что юмор индивидуальный, но он ориентируется на самые обычные явления - современное взаимодействие и взаимоотношения людей".