Наверх

1,5 тысячи тольяттинцев посмотрели тренировку сборной Швейцарии

1,5 тысячи тольяттинцев посмотрели тренировку сборной Швейцарии
16+
Швейцарские футболисты остались довольны качеством газона на тольяттинском стадионе.

В минувший вторник, 12 июня в Тольятти, на стадионе «Торпедо» прошла открытая тренировка сборной Швейцарии. Желающие приобщиться к большому футболу толпились у стадиона за 1,5 часа до начала, но посмотреть тренировку смогли не все. Для зрителей открыли три сектора на трибунах, но места всем все равно не хватило, некоторые стояли в проходах. 

После тренировки состоялась автограф-сессия. Футболисты перекинули на пару десятков мячей, за которые мгновенно развернулась борьба.

Тольятти стал базой для размещения сборной на время ЧМ-2018 - генеральный секретарь Швейцарского футбольного союза Алекс Мишер заявил, что Тольятти был выбран коллективно из 90 предложенных вариантов. В пятницу, 15 июня, швейцарцы отправятся в Ростов-на-Дону, где 17 июня они сыграют против сборной Бразилии

Служба новостей, 13.06.2018, 12:01

Нашли ошибку? Выделите фразу и нажмите Ctrl+Enter

Узнай больше! Вступай в группу нашего города:

    Комментарии

    Горожанин13 июня 2018, 12:04
    "Футболисты перекинули на пару десятков мячей"

    Ладно хоть не палок.
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:10
    В Ростове-на-дону" футбольных полей для тренировок нет?8-|
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:11
    " толпились у стадиона за 1,5 часа до начала"

    Как бараны на новые ворота!:-D
    Лучший комментарий
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:12
    Не ёрничайте, вы же не знаете, как трудно быть футболистом! Вот попробуйте хоть раз попасть КРУГЛЫМ мячом в КВААДРАТНЫЕ ворота!!!=-D
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:14
    В ответ на комментарий пользователя
    Не ёрничайте, вы же не знаете, как трудно быть футболистом! Вот попробуйте хоть раз попасть КРУГЛЫМ мячом в КВААДРАТНЫЕ ворота!!!=-D
    Жаль, что исторически сложилось именно так, а не наоборот. Круглые ворота, квадратный мяч... было бы в разы зрелищней!
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:15
    В ответ на комментарий пользователя
    Жаль, что исторически сложилось именно так, а не наоборот. Круглые ворота, квадратный мяч... было бы в разы зрелищней!
    "Исторически так сложилось..." - фраза, которая меня раздражает со школьных времён. Присутствует она в разных науках. Сегодня я хочу поговорить об именах. Как-то так исторически сложилось, что в учебниках истории, в романах, в фильмах можно услышать "Вильгельм Завоеватель", "Генрих IV", "Людовик XIV", "Герман Гессе", "Генрих IV Бурбон", "Карл Смелый" и т.д. Мы это читаем и слышим, запоминаем, а потом, приезжая в страны, где эти люди жили, творили, правили, сталкиваемся с тем, что местные никак не поймут, о ком речь. И вот тут получается интересная вещь.
    Несчастный Вильгельм Завоеваеватель родился в герцогстве Нормандия, входящем в состав Французского королевства. Если я правильно понял, для местных Вильгельм был Вильямом, а для остальной Франции он навсегда вошёл в историю как Гийом. Для всего же остального мира этот великий завоеватель предстал как король Англии Уильям I. То есть, Вильгельмом этого человека его окружение не называло.
    [***] Франции повезло, наверное, больше всех. Наши замечательные переводчики умудрились всех Шарлей и Луи превратить в Карлов и Людовиков. Хорошо, я могу понять, когда речь идёт об эпохей до Шарлеманя (Карл Великий), но ведь потом его потомки-то уж точно Луи и Шарли.
    Нечто похожее и испанскими королями - вместо Карлоса и Филиппо мы находим Карла и Филиппа.
    Конечно, можно сказать, что особой разницы нет, Карл он или Шарль или Карлос, главное, чтобы знали, что этот данный король или император или писатель сделал, да только ведь это тоже часть истории. История эволюции имён и языка. Как галл Теодорих превратился в Тьерри, как хлынувшие в Англию с Уильямом Завоевателем Ришары, Роберы, Анри, Гийомы стали Ричардами, Робертами, Хенри и Уильямами. Как еврейские Габриэль, Соломон, Давид стали арабскими Джибрилями, Сулейманами и Даудами.
    Исторически так сложилось, что определённые имена мы называем не так, как они звучат в реальности. Мне кажется, это неправильно. Имена исторических личностей надо произносить и запоминать в том виде, как их звали, а не как переводчик написал.
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:16
    В ответ на комментарий пользователя
    "Исторически так сложилось..." - фраза, которая меня раздражает со школьных времён. Присутствует она в разных науках. Сегодня я хочу поговорить об именах. Как-то так исторически сложилось, что в учебниках истории, в романах, в фильмах можно услышать "Вильгельм Завоеватель", "Генрих IV", "Людовик XIV", "Герман Гессе", "Генрих IV Бурбон", "Карл Смелый" и т.д. Мы это читаем и слышим, запоминаем, а потом, приезжая в страны, где эти люди жили, творили, правили, сталкиваемся с тем, что местные никак не поймут, о ком речь. И вот тут получается интересная вещь.
    Несчастный Вильгельм Завоеваеватель родился в герцогстве Нормандия, входящем в состав Французского королевства. Если я правильно понял, для местных Вильгельм был Вильямом, а для остальной Франции он навсегда вошёл в историю как Гийом. Для всего же остального мира этот великий завоеватель предстал как король Англии Уильям I. То есть, Вильгельмом этого человека его окружение не называло.
    [***]
    Франции повезло, наверное, больше всех. Наши замечательные переводчики умудрились всех Шарлей и Луи превратить в Карлов и Людовиков. Хорошо, я могу понять, когда речь идёт об эпохей до Шарлеманя (Карл Великий), но ведь потом его потомки-то уж точно Луи и Шарли.
    Нечто похожее и испанскими королями - вместо Карлоса и Филиппо мы находим Карла и Филиппа.
    Конечно, можно сказать, что особой разницы нет, Карл он или Шарль или Карлос, главное, чтобы знали, что этот данный король или император или писатель сделал, да только ведь это тоже часть истории. История эволюции имён и языка. Как галл Теодорих превратился в Тьерри, как хлынувшие в Англию с Уильямом Завоевателем Ришары, Роберы, Анри, Гийомы стали Ричардами, Робертами, Хенри и Уильямами. Как еврейские Габриэль, Соломон, Давид стали арабскими Джибрилями, Сулейманами и Даудами.
    Исторически так сложилось, что определённые имена мы называем не так, как они звучат в реальности. Мне кажется, это неправильно. Имена исторических личностей надо произносить и запоминать в том виде, как их звали, а не как переводчик написал.
    А теперь расскажи о том, как гот Теодорих стал галлом.
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:16
    В ответ на комментарий пользователя
    А теперь расскажи о том, как гот Теодорих стал галлом.
    Пардон, франком.
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:16
    В ответ на комментарий пользователя
    Пардон, франком.
    Дык он же остготом был.
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:17
    а Азимов - Айзек
    Вот это особенно странно, т.к. когда он родился под Смоленском, он был Исааком.
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:18
    В ответ на комментарий пользователя
    а Азимов - Айзек
    Вот это особенно странно, т.к. когда он родился под Смоленском, он был Исааком.
    Он же в Америке жил, там Айзеки.=-D
    Английское -th- это вообще проблема. В одном только властелине колец столько исковерканных при переводе имен собственных, что кошмар. Феоден/теоден, айзенгард/исенгард, эйомер/эомер, арагорн сын то ли араторна, то ли арахорна и тд.
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:20
    Футболисты перекинули на пару десятков мячей на:-D
    [***]
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:23
    В ответ на комментарий пользователя
    "Исторически так сложилось..." - фраза, которая меня раздражает со школьных времён. Присутствует она в разных науках. Сегодня я хочу поговорить об именах. Как-то так исторически сложилось, что в учебниках истории, в романах, в фильмах можно услышать "Вильгельм Завоеватель", "Генрих IV", "Людовик XIV", "Герман Гессе", "Генрих IV Бурбон", "Карл Смелый" и т.д. Мы это читаем и слышим, запоминаем, а потом, приезжая в страны, где эти люди жили, творили, правили, сталкиваемся с тем, что местные никак не поймут, о ком речь. И вот тут получается интересная вещь.
    Несчастный Вильгельм Завоеваеватель родился в герцогстве Нормандия, входящем в состав Французского королевства. Если я правильно понял, для местных Вильгельм был Вильямом, а для остальной Франции он навсегда вошёл в историю как Гийом. Для всего же остального мира этот великий завоеватель предстал как король Англии Уильям I. То есть, Вильгельмом этого человека его окружение не называло.
    [***]
    Франции повезло, наверное, больше всех. Наши замечательные переводчики умудрились всех Шарлей и Луи превратить в Карлов и Людовиков. Хорошо, я могу понять, когда речь идёт об эпохей до Шарлеманя (Карл Великий), но ведь потом его потомки-то уж точно Луи и Шарли.
    Нечто похожее и испанскими королями - вместо Карлоса и Филиппо мы находим Карла и Филиппа.
    Конечно, можно сказать, что особой разницы нет, Карл он или Шарль или Карлос, главное, чтобы знали, что этот данный король или император или писатель сделал, да только ведь это тоже часть истории. История эволюции имён и языка. Как галл Теодорих превратился в Тьерри, как хлынувшие в Англию с Уильямом Завоевателем Ришары, Роберы, Анри, Гийомы стали Ричардами, Робертами, Хенри и Уильямами. Как еврейские Габриэль, Соломон, Давид стали арабскими Джибрилями, Сулейманами и Даудами.
    Исторически так сложилось, что определённые имена мы называем не так, как они звучат в реальности. Мне кажется, это неправильно. Имена исторических личностей надо произносить и запоминать в том виде, как их звали, а не как переводчик написал.
    "Исторически так сложилось" этой фразой всегда чьи то интересы прикрывают. Как с бытовым "так сложилось что это парковочное мест у подъезда - моё" или "у нас в компании традиция что человек на твоей должности подшивает и тащит документы в архив со всего отдела, в должностных обязанностях нет, начальник не в курсе но весь коллектив в курсе этой традиции"

    А с переводамиеще забавно что у разных школ переводчиков разные традиции и появляются в русском языке американские города Новый Орлеан и Нью-Йорк. Просто Новый Орлеан переводчики с французского сделали а Нью-Йорк с английского.
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:25
    В ответ на комментарий пользователя
    "Исторически так сложилось..." - фраза, которая меня раздражает со школьных времён. Присутствует она в разных науках. Сегодня я хочу поговорить об именах. Как-то так исторически сложилось, что в учебниках истории, в романах, в фильмах можно услышать "Вильгельм Завоеватель", "Генрих IV", "Людовик XIV", "Герман Гессе", "Генрих IV Бурбон", "Карл Смелый" и т.д. Мы это читаем и слышим, запоминаем, а потом, приезжая в страны, где эти люди жили, творили, правили, сталкиваемся с тем, что местные никак не поймут, о ком речь. И вот тут получается интересная вещь.
    Несчастный Вильгельм Завоеваеватель родился в герцогстве Нормандия, входящем в состав Французского королевства. Если я правильно понял, для местных Вильгельм был Вильямом, а для остальной Франции он навсегда вошёл в историю как Гийом. Для всего же остального мира этот великий завоеватель предстал как король Англии Уильям I. То есть, Вильгельмом этого человека его окружение не называло.
    [***]
    Франции повезло, наверное, больше всех. Наши замечательные переводчики умудрились всех Шарлей и Луи превратить в Карлов и Людовиков. Хорошо, я могу понять, когда речь идёт об эпохей до Шарлеманя (Карл Великий), но ведь потом его потомки-то уж точно Луи и Шарли.
    Нечто похожее и испанскими королями - вместо Карлоса и Филиппо мы находим Карла и Филиппа.
    Конечно, можно сказать, что особой разницы нет, Карл он или Шарль или Карлос, главное, чтобы знали, что этот данный король или император или писатель сделал, да только ведь это тоже часть истории. История эволюции имён и языка. Как галл Теодорих превратился в Тьерри, как хлынувшие в Англию с Уильямом Завоевателем Ришары, Роберы, Анри, Гийомы стали Ричардами, Робертами, Хенри и Уильямами. Как еврейские Габриэль, Соломон, Давид стали арабскими Джибрилями, Сулейманами и Даудами.
    Исторически так сложилось, что определённые имена мы называем не так, как они звучат в реальности. Мне кажется, это неправильно. Имена исторических личностей надо произносить и запоминать в том виде, как их звали, а не как переводчик написал.
    Самое несчастное имя, которым можно наградить сына - Генрих. Просто потому что не очень понятно, почему наши переводчики умудрились впихнуть в этого самого Генриха всех - и английских Хенри, и французских Анри, и германских Хайнрихов, и даже польский писатель Хенрик Сенкевич стал Генриком. Аналогичная проблема с Xepманнами - они у нас Германы.
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:30
    В ответ на комментарий пользователя
    :-D
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 12:31
    Надоело убирать помет в курятнике?
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 14:02
    В ответ на комментарий пользователя
    Он же в Америке жил, там Айзеки.=-D
    Английское -th- это вообще проблема. В одном только властелине колец столько исковерканных при переводе имен собственных, что кошмар. Феоден/теоден, айзенгард/исенгард, эйомер/эомер, арагорн сын то ли араторна, то ли арахорна и тд.
    Жил он не в Америке, а в Армении!
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 15:21
    Сейчас смотрел передачу на матч тв! Ржу писец. Там усаты черчесов выступал! Ах-ха!!! Фраза: мы готовимся , все будет как на кубке конфедераций. И сразу включили рекламу, чтоб последнюю фразу не запомнили!!! Ахахаааа
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 15:29
    В ответ на комментарий пользователя
    Сейчас смотрел передачу на матч тв! Ржу писец. Там усаты черчесов выступал! Ах-ха!!! Фраза: мы готовимся , все будет как на кубке конфедераций. И сразу включили рекламу, чтоб последнюю фразу не запомнили!!! Ахахаааа
    Смотри чтобы пупок не развязался!
    Согласны с автором?
    Горожанин13 июня 2018, 16:08
    Эх, как же хорошо, что я не люблю футбол))
    Согласны с автором?
    Василий Карлов13 июня 2018, 18:19
    народ, недавно нашел уникальный способ как быстро накачать пресс (и другие мышцы) без физических усилий, диет и прочей лабуды. После двух недель использования миостимулятора убрал пивное пузу и начали проступать кубики, подкачал бицепс и ноги, а жена убрала в талии пару сантиметров и сделала красивый живот. Дa и прикoл что нe надo ничeгo дeлать прocтo надeл и включил, этo рeальнo cамый лeнивый и быcтрый cпocоб похудеть и подкaчатьcя, да и стоит копейки. Вот здесь я о нем и вычитал--- http://myway.2sms.ru
    Согласны с автором?

    Добавить комментарий

    Внимание! Правилами сайта запрещается использовать мат и высказываться оскорбительно по отношению к другим людям

    или авторизуйтесь

    Внимание! Регистрируясь и совершая любые действия на сайте, вы автоматически соглашаетесь с Пользовательским соглашением. Если вы не согласны с Cоглашением или с отдельными его пунктами, пожалуйста, покиньте сайт.
    Социальные сети не передают нам ваши логин и пароль, мы получаем только имя и аватар пользователя.
      Допускаются теги <b>, <i>, <u>, <p> и ссылки http://youtube.com/watch?v=VIDEO
    Прикрепите фотографии (jpg, gif и png)
    Внимание! Совершая любые действия на сайте, вы принимаете условия «Cоглашения» и соглашаетесь с «Политикой защиты и обработки персональных данных»
    Редакция портала ProGorodSamara.ru
    Адрес для почтовой корреспонденции: 443013, Самарская обл., г. Самара, Московское ш., д. 4, стр. 15.
    ‭+7(987)-905-00-63‬
    progorodsamara@progorodsamara.ru
    Размещение рекламы в газете «Pro Город»
    +7 (987) 159-00-63‬, salesG@progorodsamara.ru
    Отдел службы распространения:
    +7(927)-725-22-68
    Размещение рекламы на сайте
    ‭+7 (927) 725-22-68‬
    sales@progorodsamara.ru
    Смотреть прайс-лист

    При использовании материалов новостного портала progorodsamara.ru гиперссылка на ресурс обязательна, в противном случае будут применены нормы законодательства РФ об авторских и смежных правах. Редакция портала не несет ответственности за комментарии и материалы пользователей, размещенные на сайте progorodsamara.ru и его субдоменах.

    Наименование: сетевое издание PROGORODSAMARA (ПРОГОРОДСАМАРА) Учредитель: ООО «Город Самара». И.о. главного редактора: Бузулукский Александр Игоревич (progorodsamara@progorodsamara.ru, ‭+7 (987) 905-00-63. Адрес редакции: 443013, г. Самара, Московское шоссе, д. 4, стр. 15. Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 65325 от 12 апреля 2016г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Возрастная категория сайта 16+
    Городской портал Самары — ProGorodSamara.ru © 2009-2014
    Портал работает по технологии «ProSmi» © 2012-2014
    U-media Рейтинг@Mail.ru